这里是 LitePress 社区旧贴存档,您可以在此留言或提交新的回应和信息。
LitePress 社区旧贴存档 2020~2023 年度
文章投稿 139 篇
参与 1035 次讨论和 239 条回复投稿·赢取 Wapuu 纪念品
20 周年限量版
发表评论
2,005 条回复
-
如果是主题和插件的翻译模板中添加了或者删除了一些字符串,本土翻译平台可以扫描的到吗?
来自怀化 -
你刷新下页面看看?我看了下翻译数已经更新到 1032 了。
我现在主要工作是在搞本土应用市场,预计 2021 年 1 月 1 日会出 alpha 1 版,应用市场第一版功能开发好后会专门拿出来一段时间重新设计、制作官网,并完善翻译平台。
现在因为整个 wp-china.org 平台的基础功能都还没开发完成,所以没太顾得上细节的完善。假以时日,会越来越好的^_^
-
不好意思,才看到回复,方便的话,可以加我 QQ 给你调试一下
-
翻译分类型推送的需求还得评估下。
至于 WordPress 主程序的翻译,因为官方更换了负责人,目前已经能比较及时的处理翻译工作,所以本土翻译平台暂时移除了对 WordPress 主程序翻译的支持。
安装 WP-China-Yes 插件后推送的也是官方翻译平台的 WordPress 程序翻译,而不是来自本土翻译平台。
-
扫描的流程是这样的:
用户网站检查应用更新时会请求 wp-china.org 的 api,而当后端 api 发现某个应用未被添加到翻译平台中时会尝试将其放入队列中处理,随后队列处理程序会将支持国际化且在官方应用市场中的应用添加到翻译平台,反之则抛弃。
所以说,只要用户检查了插件、主题更新,应用就会被扫描到,无关乎其是否启用。
-
停车要稳,下车要帅,最省事公交车期待您再次光临
来自珠海 -
??? 谢谢邀请,人在地球,刚下公交车,圈子人少,匿了。???
-
发现一个问题:在启用 「WP-China-Yes」 插件后,在 「文章」——「所有文章」 中默认的文章 《世界,你好!》 后面会出现一个 「——隐私政策」 的粗体标签。这是否是因为 wordpree.org 推送了 5.6 版本,而 「WP 中国本土化社区」 还停留在 5.5 版本呢?
-
1 、请问,翻译平台在扫描的时候是否是根据 WordPress 安装的语言来识别的?即 WordPress 语言设置为 「简体中文 (中国)」(zh_CN) 才被识别并添加到机器预先翻译中?
2 、这两种情况下翻译平台可以扫描的到吗?
- 主题和插件下载并启用
- 主题和插件下载未启用
-
谢谢!
-
给了本土翻译平台全局管理员权限了,后续提交翻译不用等审核了
-
来自珠海
-
开启本土化应用的情况提示这些错误
-
提供下错误信息的截图呗 (全屏截取,否则不晓得是在哪个页面提示的错误)
-
已 QQ 私信处理
来自秦皇岛 -
zip 也不行
WP-Open-Social.zip: 抱歉,由于安全原因,这个文件类型不受支持。
来自济南 -
需要打包成 zip 压缩包上传
来自秦皇岛 -
如果插件存在更新的话 1 个小时内本土翻译平台会更新对应的词条
来自秦皇岛 -
open-social-zh_CN.po: 抱歉,由于安全原因,这个文件类型不受支持。
来自济南 -
Sorry,只负责和 WordPress 本土化项目相关的问题,其他建站方面的问题可以去薇晓朵论坛问问,他们对这些比较熟悉:https://bbs. 薇晓朵.com/
-
确实存在这个问题,但这个问题只出现在部分 CDN 节点上,所以我无法复现。麻烦加一下我 QQ,我远程调试一下
-
只能说不会比官方慢,wp-china-yes 插件主要目的在于接入本土生态,以目前的本土化成果来看就是可以接收到全量的汉化包。比如说 WordPress 5.5.1 已经发布一个半月了,官方也没推送汉化,但是安装 wp-china-yes 插件后切换 「本土应用市场」 就可以收到
-
这得到一个经验:插件和主题的名字最好保持原样,不要翻译为中文。
-
谢谢。我有一个疑问:有时我发帖或者回帖会被吞没,无法在论坛上显示出来。这是不是存在一个发帖限制措施呢?
-
找到原因了,这个插件的插件名必须保持英文,翻译成中文会出错,错误原因不明
来自秦皇岛 -
这个问题还在排查中……估计应该是哪个 html 标签翻译的时候缺了闭合,或者是尖括号、引号这些搞错了
来自秦皇岛 -
谢谢邀请,人在地球,刚下公交车,圈子人少,匿了。?
-
-
只有管理员有权限导入完整翻译包。普通用户可以在词条上双击,添加新的翻译校准,不过这是针对单条翻译的。
-
只要这个项目在 WordPress 官方应用市场中,那么只要你在你的站点上安装他,24 小时内本土翻译平台就会自动为他创建项目并进行机器预翻译。这一切是自动进行的。
如果这个项目不在官方应用市场中,那就没办法了。 -
假设你备份了语言包:
可以把语言包通过附件发到论坛,我会把你的语言包导入到本土翻译平台,4 小时内会给你推送校准好的翻译,这样后续有更新也不会覆盖你的翻译,同时你也可以享受到其他用户在本土翻译平台中所提交的翻译。
你也可以直接停用本土应用市场,然后用你的备份文件替换掉/wp-content/languages/plugins/目录中的同名文件。
假设你没备份语言包:
如果是用 Loco Translate 插件翻译的,可以检查下你的插件目录下是否有 language/lang 这种目录,点进去有可能会有你的翻译文件,然后按前面的步骤操作即可。
如果实在找不到备份,可以把你所用的插件名称贴一下,我会组织人手尽快帮你把这几个插件在本土翻译平台校准好翻译,并给你推送人工校准的结果。
WP-China-Yes 直接覆盖翻译的行为是否妥当
这个覆盖行为是 WordPress 默认的机制,如果你使用 Loco Translate 插件进行翻译会发现他有提示翻译会在将来的更新中被覆盖。
话虽如此,但 WP-China-Yes 推送的翻译在很多时候并不是完美的人工翻译,我是想先解决有没有的问题,再解决好不好的问题,我没在插件端增加显眼的提示信息明确说明可能会出现机翻覆盖用户手翻的情况确实是我考虑不周,我深表歉意。
一些调查
就你的体验来看,你愿意为机翻的结果打几分?
-
看到这里并没有什么人来 有点惊叹和遗憾
来自北京 -
在楼上的基础上补充一下:
使用听云的 php 探针侦测性能瓶颈,针对性优化调整。
通常值得优化的点一般是某个插件的代码导致了过多的循环以及程序请求了缓慢的外部网络。
针对请求外部网络缓慢的问题,除了删除相关代码外还可以查看下是否是服务器 DNS 缓慢的锅。
推荐设置服务器 DNS 为:114.114.114.114/8.8.8.8
来自秦皇岛 -
1.opcache 必开,redis 和 memcached 选一个。
2. 服务器配置,要知道 1h1g1m 的配置,再怎么优化也优化不出来 1h1g2m 的效果。
3. 谷歌字体加速或者移除,G 家头像加速
4. 根据页面类型和访问需求制定不同的 cdn 缓存策略,比如首页可以全部缓存,评论页不缓存。
5. 动静分离,静态文件,如图片 cssjs 这些可以交由第三方云储存来接管,需要的时候自动拉取,云储存首推又拍云和阿里云,但是本地一定要保留备份,确保如果有一天你不再使用云储存,你的站有独立运行的能力。
(瀚域博客)
来自沈阳 -
太奇怪了 ,又可以了
来自台州
发表回复