这里是 LitePress 社区旧贴存档,您可以在此留言或提交新的回应和信息。
LitePress 社区旧贴存档 2020~2023 年度
文章投稿 139 篇
参与 1035 次讨论和 239 条回复投稿·赢取 Wapuu 纪念品
20 周年限量版
发表评论
2,005 条回复
-
有啊,之前翻译过 telegram
-
看了一下 F12 控制台有一条报错 但是找不到具体的原因 不过写一个 JS 也可以解决这个问题 原理是一样的 你把这个 JS 找个地方运行一下即可
还有手风琴的标题不要加入超链接 不然会跳转的
var $ = jQuery.noConflict(); $(".elementor-tab-title").on("click",function(){ $(this).toggleClass("elementor-active"); $(this).next().toggle(); })
-
已经好了。不过你之前有翻译的经验吗?
-
已经审核了。
新版的翻译平台因为还是开发中所以审核不是很及时,本周会结束这一块的所有开发工作。
-
麻烦您看下谢谢
-
麻烦审核一下 External Media without Import 的翻译
-
访问这个网址:
https://litepress.cn/user/你的用户名?um_action=edit
然后就看见了
-
前端问题需要具体的网页链接 光语言描述无法判断是什么问题 i
-
哦哦, 看好多人名字后头都有一个黄色的小框框,是怎么设置的呢?
-
是因为今天 DNS 解析的付费套餐过期了,已经手工切 DNS 到免费套餐了,一小时左右恢复
-
感谢感谢!
-
嗯 已推荐~
-
问题原因是 DNSPod 的付费版解析套餐过期了,已经切换 DNS 到免费套餐了,应该 1 小时左右恢复。
这个服务最重要的是有人在全职维护,出事了随时可以找到人,我想这或许也是 「稳定」 的一部分。
-
已经支付了!加油!
-
可以转到下面的微信账号,麻烦备注一下站点域名,十分感谢!
-
这个有计划。
打算 Cravatar 就只给国内提供服务,国外的直接单独用 CF 的 Worker 搭建一个反代到 Gravatar 。
-
那现在如何捐款啊
-
这个记录已经放弃维护了。
早期是想靠捐款维系项目的,但是后来证明这个想法极不靠谱。目前的计划是 litepress.cn 做开源、公益,我们后续再另立品牌盈利。这样愿意大额赞助的就转化为投资款,将来分享一份收益。
-
建议海外用 CF
-
这个平台想法和速度确实不错,但是经常会无法访问,但是刷新一下就好了
-
头像服务貌似不稳定啊?经常提示 DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN 。希望改善,最重要的是稳定可靠性!
-
大佬厉害,直接可以用了
-
这个方案不错,顺便也可以对词汇表进行修正、完善。
来自柳州 -
这个问题一个可能的情况是:
该插件在新版更新中引入了新的数据表,但建表操作被设置为只在插件启用时触发一次。
因为你的插件本来就在运行状态所以更新后未能创建对应的数据表。
尝试停用后再启用应该可以解决。
-
想了想,有一种方案是可以实现使用词汇表替换的。
但比较局限,只能是类似 plugin 、 theme 这样的名词。
比如说以下句子:
This is a great plugin, I recommend everyone to install it
译文:
这是一个非常棒的插入,我推荐大家安装它
我们可以在原文提交翻译前对原文进行如下替换:
This is a great <code>#007</code>, I recommend everyone to install it
其中 #007 是自动生成的一个编号,用来标记这个待匹配术语表的单词将来在译文中的位置,而 code 标签则是为了防止谷歌对其翻译。
机器翻译后:
这是一个非常棒的<code>#007</code>,我推荐大家安装它
现在我们就可以使用根据使用术语表中 plugin 对应的译文来替换整个<code>#007</code> 了
处理后的译文:
这是一个非常棒的插件,我推荐大家安装它
这个方案理论上是可行的,但是对术语表要求比较严格,因为只能包含词性为名词的词汇。如果替换了动词、形容词,则可能会破坏语义。
来自秦皇岛 -
插件导致,已解决。麻烦管理删帖
来自北京 -
这个也很美观欸
来自秦皇岛 -
看看我发现了什么ヾ(•ω•`)o
来自佛山 -
这个在我目前的认知范围里是不可行的。
比如说:
You are a handsome boy
机器翻译/记忆库匹配出的结果是:
你是个英俊的男孩
词汇表中的记录:
handsome => 帅气
这个时候词汇表的匹配要如何进行?
如果我们对原文匹配的话,那么原文就成了:
You are a 帅气 boy
这个时候我们就无法拿这个原文去匹配记忆库或者是进行机器翻译了。
而如果我们对译文匹配的话,因为译文中缺失了英文单词与译文语句的对照关系,所以无法获取
handsome
这个单词在译文中对应的是哪一个词汇,也就无法进行替换了。这个替换的过程只能在谷歌的 AI 引擎中进行。
来自秦皇岛 -
从记忆库读取翻译并填充应该是在机器翻译的之前进行的,如果存在词汇表的话这里再加一道批量替换词汇的流程不知道是否可行?
来自柳州 -
我更新了邮箱地址,这个邮箱地址是注册了 Gravatar 的
来自柳州 -
另外问一下,你的头像是自己删了还是遇到 BUG 了?
来自秦皇岛 -
词汇表是打算从 wordpress.org 导的,不过昨天的尝试中发现导出的 csv 文件因为某种原因无法导入,这个问题待查。
机器翻译读取词汇表在技术上是没问题的,但是在钱上有问题……因为术语库 (也就是咱们说的词汇表) 是谷歌付费翻译才支持的特性,如果调用谷歌付费翻译的话全翻译一遍差不多要大几千美刀。
来自秦皇岛 -
差不多就是你说的这样。
不过现在问题是原文件的 URL 从哪搞?所以,我们主要需要解决的就是建立一个类似 https://plugins.trac.wordpress.org/这样的本地化平台,可以浏览 WordPress.org 的 SVN 上托管的所有源码。
来自秦皇岛 -
词汇表可以从 WordPress.org 导入,正好可以提供一下意见,到时候改动一下。另外如果机器翻译填充插件能读取词汇表中的条目并套用就差不多完美了。
来自柳州
发表回复